Interview
Portion with Professor Michael Drout
December 19th 2002
Professor Michael Drout, editor of
Beowulf and the Critics spent some time answering a few
questions for us and for that we thank him. Here is a portion
of that interview, the full length Q&A will be appearing in
the next issue of our printed journal Parma Nölé.
Heren
Istarion:The November 27th 2002 press release "Wheaton
College Tolkien Scholar Mike Drout Discovered, Publishing
Lost Tolkien Books" states in reference to Tolkien's translation
of Beowulf:
"...noting that in his opinion Tolkien's translation is superior
to that of Seamus Heaney." Can you expand upon this for us
and why do you feel this is so? What does Tolkien bring to
the poem that Heaney does not?
Professor
Drout:Tolkien's translation is accurate, while Heaney's
(which I love, and which I use to teach) is more of an adaptation
of the poem to Heaney's own poetic tastes. Heaney also relied
on a crib and lots of advice, and he didn't really get into
the cruces of the poem, but accepted the received tradition.
Tolkien, in the prose translation in particular, kept so close
to the original Anglo-Saxon, and knew the original Anglo-Saxon
so well,that his translation, even in prose, has the same
spare, uncompromising beauty as the original. His verse translation
is simply great, and it is a terrible shame that he never
finished it.
Heren
Istarion:Some members of Heren Istarion are reading Tolkien's
works for the first after viewing the films, as well as delving
into what his influences were,like the sagas and the eddas,
as well as Beowulf. In regard to their reading Beowulf for
the first time how can Beowulf and the Critics assist them
in their reading?
Professor
Drout:Beowulf and the Critics sets up the various debates
about Beowulf and shows where Tolkien is coming from both
in his essay and in his fiction. The book demonstrates how
immensely learned and well-read Tolkien was in both literature
and scholarship (even though he said he hadn't, that was more
of a joke: he'd read nearly everything published on Beowulf).
It makes much the same argument as the published essay, but
it is much easier to follow, since all the compression and
veiled hints of the published version are spelled out in detail.
It is also a beautifully crafted piece of rhetoric and a glimpse
at a genius at work. It also explains why Beowulf is constructed
the way it is, with the digressions, the three monster fights
(each different, but also related to the other), the speeches
and sermon-like passage. Beowulf is sometimes an acquired
taste, and Tolkien's work can help you acquire it faster (though
a good teacher in a medieval lit.class could also help).
Heren
Istarion:What are your thoughts on the film version of
The Two Towers? Do you find any changes in character( Faramir,
Frodo in Osgiliath) story or environment necessary for the
film process? Does it detract from or add to the story?
Professor
Drout: For some reason the changes in TT bothered me a
lot more than changes In FR. I could forgive many of the changes
in FR because they were Clearly meant to cram a huge book
into less than three hours. But some of the changes in TT
actually lengthened the film and were really pointless. Aragorn
falling over the cliff and disappearing for a while was an
opportunity to get Arwen flashbacks into the film, but I think
in the end totally unnecessary (and undercuts the loss of
Gandalf in FR). The change in Faramir seems to me to have
been motivated by the desire to answer some bad, old criticism
of Tolkien: if the Ring is so deadly, why is Faramir unscathed?
But I think that is stupid criticism, since the Ring works
onpeople based upon their characters.
I
also think that the whole Ring being out in the open, the
confrontation with the Lord of the Nazgul in Osgiliath, etc.,
showed some disrespect for the intelligence of the audience.
And the quick trip to Osgiliath and back, and the sudden arrival
of Haldir at Helm's Deep, etc., just served to make Middle-earth
really too small. I don't understand why Jackson would want
to create that effect at the same time he's going for the
amazingly huge depictions of scenery,etc., and I think it's
one of the areas where the Hollywoodization really weakens
the overall power of the film.
I
did love the accuracy of the portrayal of Anglo-Saxon art
and architecture in Rohan: it's good enough that I can use
it to supplement my slides from the British Museum for teaching.
The scenery is, as was in FR, beautiful, and the actress who
plays Eowyn quite good, I think. Gollum is a technical achievement,
but I also thought that Jackson went over the top in his arguments
with himself: Tolkien accomplishes exactly the same thing
with 1/3 the number of exchanges in TT. The battle sequences
were amazing, and show that certain things actually do work
better on film than in literature (I love Helm's Deep, but
my students actually disliked the description of the battle,
while they just reported that they loved the movie version).